切(qie)合實際
理解客戶(hu)希望翻譯(yi)速度越(yue)快越(yue)好的(de)心情(qing),最穩妥的(de)方法是盡早計劃與安排,提前與我們洽談和(he)向我們提供待譯(yi)文(wen)件。
翻譯需(xu)(xu)要的時間取決于技(ji)術難度與(yu)文(wen)(wen)件長(chang)度,此外還與(yu)其語(yu)種(zhong)有關。英文(wen)(wen)、德文(wen)(wen)、日語(yu)等主要語(yu)種(zhong)因譯員(yuan)人數多(duo)、技(ji)術相對較為熟(shu)練(lian)而交件速(su)度較快,其它稀有語(yu)種(zhong)需(xu)(xu)要的時間長(chang)一些。
每個專業翻譯一般每天能翻譯 3000 至4000 中文字。
校對、審稿(gao)、修改、編(bian)輯、接(jie)送稿(gao)等其它相關(guan)工作可能還需要花一定時(shi)間(jian)。我們(men)不會為了趕時(shi)間(jian)而忽視譯文的質量。
交(jiao)待具體
盡(jin)可(ke)能說明待(dai)譯(yi)稿件(jian)(jian)的(de)具體(ti)背景(jing)(jing)情況(kuang)以及譯(yi)稿的(de)用途(tu),使(shi)譯(yi)員在翻(fan)譯(yi)中(zhong)可(ke)較(jiao)好把握其(qi)語言(yan)與(yu)文(wen)化背景(jing)(jing)。要提供輔(fu)助(zhu)資料(如過去的(de)翻(fan)譯(yi)件(jian)(jian)、詞匯表、參(can)考文(wen)件(jian)(jian)與(yu)手冊),尤其(qi)是專業性(xing)很強的(de)文(wen)件(jian)(jian)更應如此。
要(yao)求(qiu)報價(jia)時(shi),要(yao)提供(gong)最終稿。開始翻譯前,要(yao)求(qiu)簽定書(shu)面委托書(shu)。
您交待的(de)越清楚,語通天下(xia)翻(fan)譯就越有(you)可能按您的(de)要(yao)求(qiu)高(gao)質量地(di)完成(cheng)。
責任(ren)明確(que)
在(zai)國家有關政(zheng)策(ce)、法(fa)規(gui)允許的(de)范(fan)圍內,語(yu)通天下(xia)翻譯(yi)除了對(dui)譯(yi)文的(de)準確性(xing)負責(ze)外,不承擔譯(yi)件所造成的(de)任何法(fa)律、經濟以及其它(ta)方面的(de)責(ze)任。
語通天下(xia)翻譯(yi)只承接所譯(yi)文(wen)件版權所有人或(huo)擁有所譯(yi)文(wen)件翻譯(yi)權的客戶之委托。且不承接原文(wen)不清晰文(wen)件的翻譯(yi)與任(ren)何形式的校對。
語通(tong)天下翻譯(yi)將(jiang)以客戶提供的原文為唯一依據(ju)。拒絕對其作(zuo)任何增(zeng)刪、杜撰和推測。
客戶對譯件(jian)進行(xing)復(fu)制(zhi)、出版、印刷、轉抄(chao)、摘抄(chao)、修改等,概與我公司無關。